Деловая активность хозяйствующих субъектов

0

Деловая активность хозяйствующих субъектов, проще говоря, – предприятий, организаций, компаний, предпринимателей определяются уставами юридических лиц. Взаимоотношения с другими организациями регламентированы в соответствии с заключенными между сторонами договорами.

Такие документы составляются в произвольной форме. Типовые образцы можно найти по этой ссылке, но все разделы, пункты и положения действующих договоров отражают реальные интересы сторон, независимо от формата и стиля изложения. В Гражданском кодексе определены виды договоров. В международном применении может изменяться формат и терминология договорного документа.

В бюро поступают заказы на переводческие услуги по разным видам договоров. Наиболее распространенные из них:

  • о совместной деятельности с иностранной компанией;

  • оптовых товарных поставок;

  • трудовой договор;

  • купли-продажи недвижимости между резидентами разных стран;

  • подряда на выполнение работ;

  • товарного и финансового лизинга машин, механизмов, автобусной и автомобильной техники;

  • перевозки международных грузов и пассажиров между странами.

Любые другие виды контрактов для хозяйственной деятельности в другом государстве возможны по договоренности заинтересованных сторон, продробнее тут. Цель коммерческого договора – получение дохода на заграничной территории. Для иностранного контрагента Украина также – заграница, и здесь активно работают иностранные компании в форме совместных или отдельных производственных, торговых, строительных структур. Мировые корпорации выходят на украинский аграрный, энергетический, финансовый рынок.

Читайте також  Всё о работе в Эстонии для иностранных граждан

Во всех случаях экономического обмена между странами деловая документация оформляется на английском или национальном языке. Переводы договоров делают квалифицированные лингвисты с профильным филологическим образованием. В штате – опытные переводчики с многолетней практикой. Сложный, но интересный процесс написания иностранного текста для оригинального договора характерен несколькими особенностями:

  • переводится весь текст, каждое предложение, фраза и специальный термин;

  • дублируется изначальное форматирование с сохранением заголовков, абзацев, рисунков;

  • сохраняется стиль документа;

  • на втором этапе переведенный текст редактирует автор, коллега по цеху, носитель иностранного языка;

  • строго соблюдается конфиденциальность всего содержания и отдельных важных положений договора;

  • привлекаются профессиональные юристы для анализа текстов на предмет соответствия внутреннему и международному законодательству.

Основной язык делового мира – английский. Договора на международном языке принимаются в разных странах даже за пределами англоязычных государств и регионов. Заключенные за границей договора, контракты и соглашения подлежат переводу на украинский или русский язык. На территории СНГ языком международного общения и делового взаимодействия остается русский язык. Договора, переведенные с украинского на русский, не требуют нотариального заверения и принимаются во всех странах постсоветского пространства.

Внешнеэкономическая деятельность выгодна производителям товаров и услуг. Наше бюро готово помочь Вам в продвижении на рынки Европы, Америки, Азии. Обращайтесь в офис, пишите письма, звоните. К вашим услугам коллектив творческих, ответственных переводчиков на иностранные языки.

Редакція iTechUa веде канал в «Telegram». Підписуйтесь! 

загрузка...
Загрузка...

ПРОКОМЕНТУЙ

Будь ласка, введіть свій коментар!
Будь ласка, введіть своє ім'я тут