Google-перекладач виявився сексистом, таку деталь з’ясували бразильські дослідники.
Вчені з Федерального університету Ріу-Гранді-ду-Сул відібрали 12 мов, в яких немає граматичної категорії роду, серед них: угорський, фінський, суахілі, йоруба, японський і естонський.
Лінгвісти склали кілька пропозицій за формулою “X is a Y”, де X – ґендерно нейтральний займенник третьої особи, а Y – іменник, що позначає професію. Серед професій були: лікар, програміст, організатор весіль – і ще більше тисячі варіантів з 22 областей. Потім пропозиції переклали на англійську мову.
Виявилося, що перекладач “напханий” забобонами: наприклад, з угорського фразу “ő egy ápoló” (“він / вона медсестра / медбрат”) сервіс переклав як “she is a nurse”, а ось “ő egy tudós” ( “він / вона вчений” ) як “he is a scientist “.
У 71% випадків перекладач відносив представників технічних професій до чоловічого роду, в 4% – до жіночого, в інших випадках – до середнього роду.
Пам'ятаєте ті часи, коли телефони могли працювати кілька днів без підзарядки? Це було реально, особливо…
Компанія Xiaomi анонсувала вихід нової операційної системи HyperOS 2, яка буде заснована на Android 15.…
Бездротові технології продовжують розвиватися. Хоча організація IEEE ще не затвердила стандарт Wi-Fi 7, уже ведеться…
Здавалося б, південнокорейського гіганта Samsung Electronics вже довго переслідують невдачі, і котирування його акцій з…
Кілька днів тому в мережі з'явилася інформація, що Samsung проведе презентації серії Galaxy S25 вже…
Китайська компанія Baidu представила свої нові розумні окуляри під назвою Xiaodu AI Glasses на конференції…