Google Translate звинуватили в сексизмі: що про це відомо

ПРОДОВЖЕННЯ ПІСЛЯ РЕКЛАМИ

Google-перекладач виявився сексистом, таку деталь з’ясували бразильські дослідники.

Вчені з Федерального університету Ріу-Гранді-ду-Сул відібрали 12 мов, в яких немає граматичної категорії роду, серед них: угорський, фінський, суахілі, йоруба, японський і естонський.

Лінгвісти склали кілька пропозицій за формулою “X is a Y”, де X – ґендерно нейтральний займенник третьої особи, а Y – іменник, що позначає професію. Серед професій були: лікар, програміст, організатор весіль – і ще більше тисячі варіантів з 22 областей. Потім пропозиції переклали на англійську мову.

ПРОДОВЖЕННЯ ПІСЛЯ РЕКЛАМИ

Виявилося, що перекладач “напханий” забобонами: наприклад, з угорського фразу “ő egy ápoló” (“він / вона медсестра / медбрат”) сервіс переклав як “she is a nurse”, а ось “ő egy tudós” ( “він / вона вчений” ) як “he is a scientist “.

У 71% випадків перекладач відносив представників технічних професій до чоловічого роду, в 4% – до жіночого, в інших випадках – до середнього роду.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.